双语 | 骐骥驰骋,势不可挡!2026年春晚主题英文这么说!
出处:未知 发布时间:2026-01-09 15:02:44

12月10日,中央广播电视总台《2026年春节联欢晚会》发布主题和主标识,瞬间引发热议。今年,马年春晚以“骐骥驰骋,势不可挡”为主题,很多人好奇:这句充满国风韵味的主题该怎么翻译?春晚必备的英语又该如何描述?今天就和小贝一起来看看吧。
“骐骥驰骋,势不可挡”为马年春晚主题,其中,“骐骥”源自《楚辞·离骚》“乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路”,指千里马或骏马,象征着中华民族开拓进取、驰而不息的精神品格。这个词也音同“奇迹”,既寓意着创造不凡的信心,也寄托了对未来美好前景的向往与期盼。
“骐骥驰骋,势不可挡”用英语怎么说呢?
中国国际电视台(CGTN)提供的英文是:
Galloping Steed, Onward Unstoppable
其中,gallop是动词,意思为“马飞奔,疾驰“的意思,steed指的是“骏马”,合起来精准传递了 “骏马奔腾” 的画面。
onward意思是“向前的,继续的”,指向 “向前、奋进” 的方向,而unstoppable强调 “无法阻挡” 的势头,整体传递了 “朝着目标奋勇向前、毫无阻碍” 的坚定气质。
这个英文名准确体现了“骐骥驰骋,势不可挡”的文化寓意和精神内涵。
值得注意的是,马年春晚吉祥物也已于12月18日发布。吉祥物的设计灵感来源于中国不同时期马的经典形象,并融合了流云纹、山云纹等千年纹样,既展现了生生不息的历史美感,又体现了万象更新的时代气象,饱含马到成功、前程似锦的美好寓意。

骐骐设计灵感源自西周盠(lí)驹尊,配色取自 “骐” 字本意,即青黑色的马,气质庄重而典雅。它头戴当卢,高束发髻,彬彬有礼,尽显朝气蓬勃、心怀远志的昂扬奋进之姿。

骥骥设计灵感源自汉代天马,身姿参考国宝级文物铜奔马,翅膀借鉴错金银镶松石狩猎纹铜伞铤上的飞马造型。骥骥双翼舒展,呈现出腾云逐日的英姿,彰显了奋发向上的精气神。

驰驰设计灵感源自唐代三花马。三花马因马鬃被修剪成三瓣而得名,是以昭陵六骏等为代表的唐代文物和史料中所见良马的最高规格。驰驰意气风发,束起的马尾更添英武之气,尽展自信从容的风姿。

骋骋设计原型是普氏野马。普氏野马是地球上唯一现存的野生马种,也是拥有6000万年漫长进化史的 “生物基因活化石”。骋骋外形粗壮结实、身形矫健,是人与自然和谐共生的生动见证。

接下来,我们再回顾一下过去两年央视春晚主题的中英文表达,一起来看看。 马年马上到,新春新气象!四匹灵动可爱的骏马将满载喜悦、活力和希望,与全球华人共同迎接骐骥驰骋的马年新岁。让我们共同期待马年春晚!
2025蛇年央视春晚主题:
中文:巳巳如意,生生不息
英文:Year of the Snake, Keep Your Spirits Awake
2024龙年央视春晚主题:
中文:龙行龘龘(dá),欣欣家国
英文:The soaring of the dragons, a thriving homeland
